登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

分享美好,记录生活—如花秋水

如花灿烂,如秋静美,如水澄澈

 
 
 

日志

 
 

不同角度看欧盟与中国关系(两条俄语新闻)  

2009-05-21 09:23:58|  分类: 俄语与俄罗斯 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Китай посоветовал Европе не вмешиваться в его дела

21 мая 2009, 0:23

Прага. Китай на двустороннем саммите с ЕС в Праге порекомендовал европейским партнерам не вмешиваться в его внутренние дела. Как сообщает ВВС, по словам главы китайской делегации, премьер-министра КНР Вэня Цзябао, обе стороны «должны придерживаться принципов взаимного уважения и не вмешиваться во внутренние дела друг друга».

Напомним, что этот саммит должен был состояться в декабре прошлого года, однако был перенесен из-за волнений в Тибете, во время которых президент Франции Николя Саркози встретился с Далай-Ламой, после чего активисты начали призывать ЕС оказать давление на Китай по вопросам соблюдения прав человека. Изначально на саммите планировалось обсудить проблемы глобального потепления и торговли.

Председатель Еврокомиссии Жозе Мануэль Баррозу отметил, что между сторонами наблюдается дисбаланс в сфере торговли: Европа является крупнейшим рынком китаского экспорта (248 млрд евро в прошлом году), в то время как объем поставок европейских товаров в Китай примерно в три раза ниже. Европейский бизнес попросил расширить возможности выхода на рынки Китая, а также уделять более пристальное внимание вопросам авторского права. Несмотря на то, что стороны пытаются выдержать нейтральную тональность саммита, накануне бывший президент Чехии Вацлав Гавел призвал ЕС к обсуждению на саммите проблемы прав человека.

Официальные представители КНР и ЕС о значении предстоящей 11-й встречи между руководителями двух сторон

不同角度看欧盟与中国关系(两条俄语新闻) - 如花秋水 - 如花秋水的博客
11:17.20/05/2009

Комиссар Евросоюза по внешним связям и политике соседства Беннита Ферреро-Вальднер и глава миссии Китая в ЕС Сун Чжэ отметили 19 мая, что 11-я встреча руководителей Китая и ЕС, намеченная на 20 мая в Праге, станет важной "вехой" в истории развития отношений между КНР и ЕС.

Выступая 19 мая на диалоге по научной стратегии "Европа и Китай", Беннита Ферреро-Вальднер сказала, что Китай является и будет являться "одним из самых важных партнеров" ЕС по противодействию различным вызовам. По ее словам, контакты между двумя сторонами за последние годы привели к непрерывному укреплению европейско-китайских отношений, "стратегическое партнерство между ЕС и КНР, основанное на экономических интересах, равноправии и взаимном уважении, получает успешное развитие", совместное противодействие финансовому кризису и вызовам изменений климата сделает двусторонние отношения еще более тесными.

По ее словам, всестороннее стратегическое партнерство между ЕС и КНР не означает, что взгляды сторон совпадают по всем вопросам, необходимо признать существование между ними в некоторых областях разногласий. Стороны должны уважать друг друга и не допустить того, чтобы эти разногласия нарушили общую тенденцию развития европейско-китайских отношений.

Беннита Ферреро-Вальднер выразила уверенность в том, что стороны смогут откровенно обсудить и урегулировать эти разногласия, создать новый глобальный порядок, противодействовать экономическому спаду, содействовать миру и процветанию. По ее мнению, предстоящая в Праге встреча руководителей ЕС и КНР станет "вехой" в процессе достижения этой цели.

В своем выступлении Сун Чжэ также остановился на предстоящей встрече руководителей КНР и ЕС. Он отметил, что эта встреча, которая состоится в нынешних международных условиях, будет иметь важное значение для сохранения наследия, продолжения дела предшественников и открытия новых перспектив.

Переживая финансовый кризис, обе стороны глубоко понимают важное значение, которое имеет дальнейшее углубление сотрудничества между КНР и ЕС для развития собственных стран и даже для развития всего мира.

Сун Чжэ также подчеркнул, что КНР и ЕС готовы подняться еще выше в целях обозрения все более отдаленных перспектив, при помощи встреч на высшем уровне добиться консенсуса в вопросах сотрудничества во всех областях, вдохнуть новую движущую силу в развитие двусторонних отношений, подать международному сообществу позитивный сигнал и приложить усилия к тому, чтобы стратегическое содержание и глобальное значение отношений между Китаем и ЕС проявились еще более отчетливо. Он выразил уверенность в том, что предстоящая встреча увенчается полным успехом и станет "еще одной важной вехой" в истории развития двусторонних отношений.

В диалоге приняли участие около 300 деятелей политических и научных кругов Китая и стран ЕС. Участники активно обсудили роль Китая и ЕС в международных отношениях, отношения между КНР и ЕС и влияние развития китайской экономики на весь мир.

  评论这张
 
阅读(488)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018